INKsane

野生写字爱好者(*˘︶˘*).。.:*♡

Shakespeare  【译】屠岸


O, how much more doth beauty beauteous seem,

By that sweet ornament which truth doth give!

The rose looks fair, but fairer we it deem

For that sweet odor which doth in it live.

     

The canker blooms have full as deep a dye,

As the perfumed tincture of the roses,

Hang on such thorns, and play as wantonly,

When summer's breath their masked buds discloses;

     

But, for their virtue only is their show,

They live unwooed, and unrespected fade,

Die to themselves. Sweet roses do not so;

Of their sweet deaths are sweetest odors made.

     

And so of you, beauteous and lovely youth,

When that shall vade, by verse distills your truth.


呵,美如果有真来添加光辉,

它就会显得更美,更美多少倍!

玫瑰是美的,不过我们还认为

使它更美的是它包含的香味。


单看颜色的深度,那么野蔷薇

跟含有香味的玫瑰完全是一类,

野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾,

也挂在枝头,也玩得如痴如醉:


但是它们的好处只在容貌上,

它们活着没人爱,也没人观赏

就悄然灭亡。玫瑰就不是这样,

死了还可以提炼出多少芬芳:

  

可爱的美少年,你的美一旦消亡,

我的诗就把你的真提炼成奇香。




sonnet54又回到sonnet18的感觉哈哈哈

评论

热度(8)

只展示最近三个月数据