INKsane

野生写字爱好者(*˘︶˘*).。.:*♡

Sonnet 31

Shakespeare  [译] 屠岸


Thy bosom is endeared with all hearts 

Which I by lacking have supposed dead; 

And there reigns love and all love's loving parts, 

And all those friends which I thought buried.     


How many a holy and obsequious tear 

Hath dear religious love stol'n from mine eye, 

As interest of the dead, which now appear 

But things removed that hidden in there lie.     

 

Thou art the grave where buried love doth live, 

Hung with the trophies of my lovers gone, 

Who all their parts of me to thee did give; 

That due of many now is thine alone.      


Their images I loved I view in thee, 

And thou, all they, hast all the all of me.


多少颗赤心,我以为已经死灭, 

不想它们都珍藏在你的胸口, 

你胸中因而就充满爱和爱的一切, 

充满我以为埋了的多少好朋友。 


对死者追慕的热爱,从我眼睛里 

骗出了多少神圣的、哀悼的眼泪, 

而那些死者,如今看来,都只是 

搬了家罢了,都藏在你的体内! 


你是坟,葬了的爱就活在这坟里, 

里边挂着我多少亡友的纪念章, 

每人都把我对他的一份爱给了你; 

多少人应得的爱就全在你身上:   


我在你身上见到了他们的面影,   

你(他们全体)得了我整个的爱情。

评论

热度(11)

  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据