INKsane

野生写字爱好者(*˘︶˘*).。.:*♡

Sonnet 28

Shakespeare  [译] 屠岸


How can I then return in happy plight That am debarred the benefit of rest, 

When day's oppression is not eased by night, 

But day by night and night by day oppressed,      


And each, though enemies to either's reign, 

Do in consent shake hands to torture me, 

The one by toil, the other to complain How far I toil, still farther off from thee?      


I tell the day, to please him, thou art bright 

And dost him grace when clouds do blot the heaven; 

So flatter I the swart-complexioned night, 

When sparkling stars twire not, thou gild'st the even.      


But day doth daily draw my sorrows longer,  

And night doth nightly make grief's length seem stronger.


既然我休息的福分已被剥夺, 

我又怎能在快乐的心情中归来? 

既然夜里我挣不脱白天的压迫, 

只是在日日夜夜的循环中遭灾? 


日和夜,虽然统治着敌对的地盘, 

却互相握手,联合着把我虐待, 

白天叫我劳苦,黑夜叫我抱怨 

我劳苦在远方,要跟你愈分愈开。 


我就讨好白天,说你辉煌灿烂, 

不怕乌云浓,你能把白天照亮: 

也恭维黑夜,说如果星星暗淡, 

你能把黑夜镀成一片金黄。   


但白天天天延长着我的苦痛,   

黑夜夜夜使我的悲哀加重。




虽然P2的底图有点让字不是很清楚但是我真的好喜欢!!!很是适配对不对!顺便夸一下我朋友的拍照技术❤ (ɔˆз(ˆ⌣ˆc)

评论

热度(12)

  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据